Translate

Thứ Sáu, 7 tháng 12, 2012

ĐÔI ĐIỀU VỀ HIỆN TƯỢNG HÁN HÓA TỪ VỰNG TRONG TIẾNG VIỆT

   Trong hệ thống từ vựng tiếng Việt  có một số lượng khá  lớn từ gốc Hán  .Diện mạo của lớp từ này rất phức tạp ,cả về phương diện ngữ âm lẫn ngữ nghĩa . Từ xưa người Việt đã đọc  chữ Hán bằng cách đọc Hán Việt ,với cách đọc này chúng ta có thể đọc được hầu hết các chữ Hán nhập vào hệ thống từ vựng tiếng Việt . Vì vậy rất có thể nhầm lẫn giữa một bên là từ Hán Việt  và một bên là từ Hán đọc theo cách đọc Hán Việt . Khi phiên dịch một văn bản tiếng Hán sang tiếng Việt ,người dịch có thể tiến hành hai thao tác ;
   Một là phiên âm .
   Hai là chuyển nghĩa  ( tức là tìm lối diễn đạt tương ứng về nghĩa )
   Ở thao tác một có thể có những cách khác  nhưng người Việt thường có thói quen    phiên âm theo cách đọc Hán Việt .nếu quá lạm dụng cách này sẽ dẫn đến một hiện tượng được gọi là  hiện tượng Hán hóa từ vựng (HHTV) .
   Trong một văn bản dịch hiện tượng  HHTV  xuất hiện càng nhiều thì văn bản càng trở nên tối nghĩa  hoặc sai lệch nội dung .Trong buổi giao thời giữa Hán học và Tây học  thì hiện tượng HHTV hình thức rất phổ biến trong tiếng Việt ,nó xảy ra như sau ;một nhân danh ,địa danh  hoặc một khái niệm  mới lạ trong ngôn ngữ Ấn Âu vào ngôn ngữ Hán bằng cách sử dụng chữ Hán để phiên âm.Sau đó chúng vào tiếng Việt bằng cách phiên âm Hán Việt ;
         Spain-----------Tây ban nha
         Jesus Christ ----Gia tô cơ đốc
         Club------------Câu lạc bộ
         Turkey----------Thổ nhĩ kỳ
         Mongtesquieu---Mạnh đức tư cưu
         Washington------Hoa thịnh đốn
         Moscow--------Mạc tư khoa
         Hollywood------Hồ ly vọng
         Napoleon-------Nã phá luân
         Canada---------Gia nã đại
         Singapore-------Tân gia ba
   Mặt khác so với tiếng Việt ,tiếng Hán có lợi thế về mặt văn tự nên trước kia văn hóa phương Tây thường đến Việt Nam qua ngả đường Trung Quốc bằng tiếng Hán . Hậu quả của hiện tượng HHTVHT  là tạo ra cho tiếng Việt một loạt từ gọi địa danh ,nhân danh ngoại quốc hoặc tên quốc gia .v.v.có vỏ ngữ âm xa lạ với âm gốc của chúng .Từ khi chữ quốc ngữ có vị trí tương đối vững vàng trong tiếng Việt ,xu hướng Tây học (theo nghĩa rộng ) thắng thế ,giao lưu văn hoá với phương Tây theo đường thẳng ,hiện tượng HHTVHT hạn chế dần .

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét